Njemice i Talijani

 

Posebna je radost sporazumijevanje u kupnji namirnica. Zašto se mesar smije ako lijepo zatražite kilogram mesa? Kaže, pa rekli ste ˝kilo psa˝. Ah, meso je carne, a pas je cane. Što znači jedno slovo! Možda će sporazumijevanje bolje ići na Siciliji?

 

Italija14

 

Odmah se našao uslužni gospodin koji će pomoći netom pristigloj strankinji u kupaćem kostimu. Razgovor teče ovako:

– Svaki dan dolaziš kupati u Rimini? Svaki tjedan, samo jednom?

– Tu sam u hotelu.

– Posjetim te? Dođeš ti meni?

– Ne, hvala.

– Ali zašto ne?

– Ma, ne. No, nein, je ne veux pas

 

Druga bi se možda i veselila pozivu preplanulog južnjaka koji nabada njemački kako god zna:

– Gospođo, vidio sam vas u kampu. Sa mnom vi šetati?

–Hvala, sama idem šetati.

–A noć je? Hoćete li tako?

–Noć je za spavanje. Ali sviđaš mi se, čini se da si jako dobar.

–To je jako dobro. No, ti si bolja, Ja kao i ti.

 

Italija7

 

U restoranu smo naručili plodove mora, a konobar nešto govori o jastogu:

– Molim ostavite jastog i gotovo.

– Račun, želim samo svoj račun. Hvala.

– Oh, vrlo mnogo. Jastog za žene.

– Ne, to nije račun za mene. Pojela sam samo predjelo.

– Gospodin je otišao, morate platiti.

A, znači tako to ide…

 

Znatno lakše trebala bi ići komunikacija s prodavačicom koja govori njemački:

–Buongiorno, signora. Izvolite, krasne kratke hlače.

–Može, voljela bih u plavoj boji.

–E, to nemamo. Izvolite naprijed, molim.

–Pa, hvala vam lijepa.